1001.cat
http://www.1001.cat/phpBB3/

TINTIN AMB ACCENT EN CATALA
http://www.1001.cat/phpBB3/viewtopic.php?f=8&t=188
Pàgina 1 de 1

Autor:  PERE SAPRISTI [ dt. març 09, 2010 10:00 am ]
Assumpte de l’entrada:  TINTIN AMB ACCENT EN CATALA

Benvolguts amics.

Una pregunta d´ortografia.


Va escriure Josep Pla que Pompeu Fabra era un dels pocs catalans al qual tots els altres catalans van obeir. Amb la reforma de la llengua i l´Institut d´Estudis Catalans de Prat de la Riba, obviament.

Us voldria fer una pregunta.

Per qué Tintín en català s´accentúa?

Es una pregunta d´un tintinaire. No grotesca. Demano el consell d´un filòlog. Potser aixó permetiria canviar el nom de Tintincat en Tintíncat, crec jo!

Salutacions

PERE SAPRISTI

Autor:  Llamp Beneït [ dt. març 09, 2010 11:24 pm ]
Assumpte de l’entrada: 

Bona nit,

En català s'accentuen els mots aguts acabats en -en i en -in (a part dels acabats en vocal, etc), segons les normes ortogràfiques del català modern. O sigui que Tintín, efectivament, aniria amb l'accent.

La proposta és bona, però em temo que aquesta gent de Moulinsart deuen tenir registrades totes les variants i traduccions del mot Tintin.

Salutacions.

Autor:  PERE SAPRISTI [ dc. març 10, 2010 7:26 am ]
Assumpte de l’entrada: 

Benvolgut company Llamp Beneit.

Em podrieu oferir parraules o lexemes, accentuats en català com si fossin Tintín. Ho dic per a tenir coneixement.

Gràcies i salut.

Autor:  PERE SAPRISTI [ dc. març 10, 2010 8:33 am ]
Assumpte de l’entrada: 

Vosté escribiu Tintin, d´altra banda. Sense accent.

Autor:  Llamp Beneït [ dc. març 10, 2010 4:48 pm ]
Assumpte de l’entrada: 

Benvolgut Pere Sapristi,

En català hi ha molt poques paraules agudes acabades en -in. Penso ara en magazín (revista) i popelín (teixit crec que de cotó), però no me'n surten més. De noms de ciutats si que potser n'hi ha més, o com a mínim són més quotidianes: Berlín i Dublín, per dir-ne dues de molt conegudes. I potser algun nom propi, però ara no hi caic.

Home, Tintín l'he escrit dues vegades: el primer cop amb accent, perquè l'he escrit en català, i el segon sense, perquè l'he escrit en francès (ja que parlava de Moulinsart i de les traduccions del mot original Tintin).

De totes maneres, en les traduccions catalanes, hi surt Tintin o Tintín? Ara no les tinc a mà, però quan arribi a casa m'ho miraré.

Si parlem de preferències, però, a mi m'agrada més utilitzar l'original francès sense accent...

Salut!

Autor:  Llamp Beneït [ dc. març 10, 2010 10:58 pm ]
Assumpte de l’entrada: 

Acabo de consultar un parell d'àlbums triats a l'atzar (Tintín a Amèrica i Les 7 boles de cristall, primeres edicions traduïdes per Joaquim Ventalló) i el mot Tintín va accentuat.

Autor:  cromelnordic [ ds. març 20, 2010 9:17 am ]
Assumpte de l’entrada: 

Opino que Tintincat és una paraula aguda, i no plana; acabada amb -at.

Es diu Tintincat i no Tintincat.

Per tant, insisteixo, crec que s'hauria de respectar l'ortografia de Tintincat original, sense pensar en si és Tintin o Tintín.

Apart, aquesta idea de Tintíncat, em fa poc agrat, francament... Diuen que qui aconsegueix fastidiar normalment en té la intenció; refranys.

Ja he dit la meva. Salut.

Pàgina 1 de 1 Totes les hores són UTC
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/